在廣告公司(尤其是國際4A)說話夾帶英文詞是非常普遍和正常的現(xiàn)象,很多圈外人喜歡調侃這種特殊的說話方式,認為這樣講話是在故意顯得有B格,其實絕大部分廣告人僅僅是習慣和工作需要而已。
下面這兩句話,就清楚的展示了“習慣”和“裝X”的區(qū)別:
習慣:“思考品牌的slogan之前,你需要找到核心的insight是什么”。
裝:“Before think品牌的口號,U need 找到核心的洞察是什么”。
而這種習慣的形成,猜測主要有三方面原因:
首先,國內廣告業(yè)剛剛起步的時候,廣告理論和方法都是來自于海外國家,而一些專業(yè)術語如果直接翻譯成中文,很難準確的傳達出這些術語的意思;
其次,最初的那批廣告從業(yè)者也主要來自國外和港臺地區(qū),因此在溝通中直接用英文來表達一些專業(yè)術語會更加方便高效。
另外,隨著數(shù)字化廣告的普及,互聯(lián)網領域的營銷專業(yè)詞匯運用的越來越多,而這些詞匯通常是由英文單詞的首字母縮寫而成。
以下整理了250個在廣告公司出現(xiàn)頻率極高的英文用詞,包含“公司職位名稱”、“專業(yè)術語用詞”和“日常溝通用語”三大類。如果英語并不那么好、或是入行不久,建議直接收藏!
CEO:Chief Executive Officer 首席行政官
MD:Managing Director 董事總經理
GM:General Manager 總經理
HR:Human Resource 人力資源
Admin Assistant 行政助理
Information Technology Manager 信息技術經理
Information Technology Administrator信息技術管理員
Information Technology Support信息技術支持
GAD:Group Account Director客戶事務群總監(jiān)
SAD:Senior Account Director高級客戶總監(jiān)
AD:Account Director客戶總監(jiān)
AAD:Associate Account Director助理客戶總監(jiān)
AM:Account Manager客戶經理
Account Manager-Freelance 兼職客戶經理
SAE:Senior Account Executive 高級客戶執(zhí)行
AE:Account Executive 客戶執(zhí)行
BD:Business Director 商務總監(jiān)
PM:project Manager 項目經理
Planning Director 策略策劃總監(jiān)
Planning manager 策劃經理
Planner 策劃師
Strategic Planning Assistant策略策劃助理
CCO:Chief Creative Officer 首席創(chuàng)意總監(jiān)
GECD:Group Executive Creative Director 執(zhí)行創(chuàng)意群總監(jiān)
ECD:Executive Creative Director執(zhí)行創(chuàng)意總監(jiān)
GCD:Group Creative Director創(chuàng)意群總監(jiān)
SCD:Senior Creative Director資深創(chuàng)意總監(jiān)
CD:Creative Director創(chuàng)意總監(jiān)
ACD:Associate Creative Director 助理創(chuàng)意總監(jiān)
SAD:Senior Art Director 資深美術指導
AD:Art Director 美術指導
Senior Designer 資深設計師
Designer 設計師
FA:Finish Artist 完稿師
GH:Group Head 創(chuàng)意組長
SCW:Senior Copywriter 資深文案
CW:Copywriter 文案
Copywriter-Freelance 兼職文案
Creative Service Supervisor 創(chuàng)意服務監(jiān)督
Head of Creative Service 創(chuàng)意服務總監(jiān)
Studio Manager 制作經理
Production Coordinator 制作協(xié)調
Computer Artist 美工
Visualizer 畫師
Traffic Manager 流程控制經理
Traffic Coordinator 流程控制協(xié)調員
T.V. Production 影視制作部門
Head of TV Production 影視制作總監(jiān)
Senior Producer 資深制作人
Producer 制作人
Producer-Freelance 兼職制作人
Ad Exchange:廣告交易平臺
ATL:Above the Line 線上
BTL:Below the Line 線下
Banner Ad:橫幅廣告
BS:Brainstorming 頭腦風暴
PV:Page View 瀏覽量/訪問量
CTR:Click Through Rate 點擊率
O_CLKS:Original Clicks 原始點擊量
E_CLKS:Effective Clicks 有效點擊量
CI:Consumer Insight 消費者洞察
EDM:Email Direct Marketing 電子郵件營銷
IGA:In-Game Advertising 網游植入廣告
IMC:Integrated Marketing Communication 整合營銷傳播
CPM:Cost Per Mille 每千人成本
CPC:Cost Per Click 每點擊成本
CPA:Cost Per Action 每行動成本
CVR:Conversion Rate 轉化率
ROI:Return On Investment 投資回報率
API:Advertisement Performance Index 廣告表現(xiàn)指標
TA:Target Audience 目標受眾
Viral Marketing 病毒式營銷
Modern Trade 現(xiàn)代渠道
Traditional Trade 傳統(tǒng)渠道
PR:Public Relationships 公關
SP:Sales Promotion 促銷
POP:Point of Purchase 售賣點廣告
SOM:Share of Market 市場占有率
CIS:Corporate Identity System 企業(yè)識別系統(tǒng)
CI:Corporate Identity 企業(yè)識別
EI:Environment Identity 環(huán)境識別
SI:Store Identity 商店識別
USP:Unique Selling Proposition 獨特銷售主張
Quarter:季度
Quotation:報價
MR:Material Request 廣告投放素材需求
SEM:Search Engine Marketing 搜索引擎營銷
SOW:Scope of Work 工作范圍
FY:Fiscal Year 財年
KOL:Key Opinion Leader 關鍵意見領袖
KOC:key opinion consumer關鍵意見消費者
PO:Purchase Order 訂單
Brief:簡述/工作單
KPI:Key Performance Indicator 關鍵績效指標法
K:千
Copy:文案
Copy Library:產品手冊
KV:Key Vision 主視覺/主畫面
H5:HTML5 Hyper Text Markup Language 超文本標記語言
TVC:Television Commercial 電視廣告
OS:Overlapping Sound 畫外音
OV:Over Voice 旁白
IM:Instant Messaging 即時通訊
CS:Customer Satisfaction 顧客滿意度
QC:Quality Control 質量管理
UGC:User Generated Content 用戶原創(chuàng)內容
BGC:Brand Generated Content 品牌原創(chuàng)內容
PGC:Professional Generated Content 專業(yè)原創(chuàng)內容
SGC:Show Generated Content 直播原創(chuàng)內容
WOM:Word of Mouth 口碑
campaign 營銷戰(zhàn)役
digital marketing 數(shù)字營銷
proposal 方案
agenda 議程/目錄
phase 階段
teaser 預熱
hook 吸引點
trigger 觸發(fā)事件
kick off 啟動
launch 正式上線
boost 爆發(fā)
big day 爆發(fā)日
sustain 持續(xù)階段
objective目標
TA:target audience 受眾
audience composition 受眾構成
GenZ(generation Z)00后
Awareness 認知
Insight 洞察
Appeal 訴求
user journey 用戶體驗流程
touchpoint 接觸點
desk research 案頭調查
field research 田野調查
focus group 焦點小組
competitor 競品
case study 案例分析
learning 心得
naming 命名
concept 概念
idea 創(chuàng)意想法
slogan 口號
headline 標題
rationale 闡釋
official post 官宣
poster 海報
social media 社交媒體
layout 設計布局圖
OTV:online television 線上廣告片
viral video 病毒視頻
script 腳本
storyboard 分鏡
Brand preference 品牌偏好
online engagement 線上互動
mini-program 小程序
landing page 登錄頁
flow 頁面流程
icon 圖標
button 按鈕
call to action 號召、引導行動
moment ad 朋友圈廣告
celebrity 名人/明星
Seeding 散播
topic 傳播話題
hashtag 標簽
emotional 情感角度的
functional 實用角度的
benefit 產品效果
website 網站
VR:Visual Reality 虛擬現(xiàn)實技術
AR:Augmented Reality 增強現(xiàn)實技術
Crossover 聯(lián)名
sponsorship 贊助
livestream 直播
EC:e-commerce 電商
Light box advertising 燈箱廣告
Promotion 推廣/促銷
O2O:online to offline 線上到線下
offline event 線下事件
market research 市場調研
market segmentation 市場細分
penetration 滲透率
rundown 活動流程
outdoor 戶外
billboard 廣告牌
pop-up store 快閃店
booth 展臺
brochures 手冊
coupon 券
QR code 二維碼
bar code 條形碼
package 包裝
gift box 禮盒
GWP:gift with purchase 贈品
consumer incentive 消費者動機
summary 總結
reference 參考
appendix 附錄
calendar 日歷
message house 傳播內容小房子
roadmap 傳播內容時間節(jié)奏表
Brief 簡報/需求
Pitch 比稿
discuss 討論
argue 爭辯
align 確認說好
to-do list 要做的事清單
guideline 設計指南
template 模版
feedback 反饋
recap 回顧
follow up 跟進
review 回顧總結
polish 潤色
schedule 日程安排表
timeline 時間線
deadline 截止日期
deck / slides 方案文件
present 提案展示
debate 答辯
con-call 在電話上討論
client 客戶
consumer 消費者
linkage 關聯(lián)
execution 執(zhí)行
cost 花費
budget 預算
available 有空
monthly report 月報
vendor 供應商
workshop 研討會
demo 示例
production house 制作公司
PPM:pre-production meeting 拍片前的制作準備會議
buy in 客戶認可了、買了
作者公眾號:老泡OG(ID:laopaostrategy)
136 0806 8886【加微信請注明來意】
四川省成都市高新區(qū)天府三街1599號(天府三街與南華路交匯處)